Riho Higashida
info.rihohigashidatranslations[a]gmail.com

b.1991
Japanese and English Interpreter/Translator
Mainly working in the field of arts and culture. 

She spent 8 years of her childhood in USA, and graduated from Aoyama Gakuin University in Tokyo, specializing in intercultural communication and English translation. Worked for Japan Airlines as a bilingual agent at Haneda Airport's first-class lounge where she provided Japan's highest standard of hospitality for VIP customers. She then joined the translation agency, Will-B International Inc. as a coordinator while launching her career as a translator.
In 2015, she established herself as a freelance translator in Detroit, USA,  before relocating to Berlin, Germany in 2016.  There she collaborated with Berliner Gazette, a nonprofit online journalism association, serving as an interpreter for Japanese attendees at their annual conferences while actively participating in discussions and performances. Since 2016, she has participated in numerous prestigious international symposiums, including TEDxTokyo 2016, Ars Electronica (Linz) and ISEA (Hong Kong), providing translation services and acting as an attendant interpreter for performing artists. She is a mother of three children.

東田 理歩

1991年生
⇔英通訳・翻訳者。
芸術文化分野を中心に活動する

幼少期の8年間を米国で過ごし、青山学院大学文学部英米文学科を卒業、異文化コミュニケーションおよび通訳・翻訳を専攻。卒業後は日本航空株式会社に就職し、地上職員として羽田空港のファーストクラスラウンジにてバイリンガルスタッフとして勤務。その後、通訳・翻訳会社、Will-B International Inc.に転職し、コーディネーター業務を行う傍で翻訳業を開始する。2015年には米国デトロイトでフリーランス翻訳者として独立し、2016年にドイツ・ベルリンへ移住。ベルリンでは非営利オンラインジャーナリズム団体ベルリナー・ガゼットに携わり、当団体の年次会議に4年連続参加。日本人参加者の通訳を行うと共に自らも議論やパフォーマンスに積極的に参加。2016年以降、TEDxTokyo 2016、アルスエレクトロニカ(リンツ)やISEA(香港)など、数々の国政的な芸術・先端技術・文化の祭典に参加し、翻訳サービスを提供すると共に参加アーティストの付き添い通訳も務める。
三児の母。