Riho Higashida
info.rihohigashidatranslations[a]gmail.com

Japanese⇔English interpreter/translator mainly working in the field of arts and culture. She spent 8 years of her childhood in the USA, graduated from Aoyama Gakuin University, Tokyo and studied intercultural communication and English translation. After working at Japan Airlines Co., Ltd. as a bilingual agent at Haneda Airport's first class lounge for 2 years, she started working for the translation agency, Will-B International inc. as a coordinator, as well as started her career as a translator. She began her career as a freelance translator in 2015 in Detroit, USA, and moved to Berlin, Germany in 2016. There she worked mainly for Berliner Gazette, a nonprofit online journalism association; attended their annual conferences as an interpreter for Japanese attendees, as well as joined discussions and performances herself. Since 2016, she has attended other numerous symposiums around the world including Ars Electronica (Linz) and ISEA (Hong Kong), and translated works and acted as attendant interpreter for performing artist(s).
Currently based in Hokkaido, Japan. Mother of three.


東田 理歩
⇔英通訳・翻訳者。芸術文化分野を中心に活動する。幼少期の8年間をアメリカで過ごし、青山学院大学文学部英米文学科を卒業、異文化コミュニケーションおよび通訳・翻訳を専攻。卒業後は日本航空株式会社に就職し、2年間に渡り地上職員として羽田空港のファーストクラスラウンジにてバイリンガルサービスを行う。その後、通訳・翻訳会社、Will-B International Inc.に転職し、コーディネーター業務を行う傍で翻訳業を開始する。2015年より独立、渡米、2016年にドイツ・ベルリンに移住。ベルリンではオンラインジャーナリズムの非営利団体Berliner Gazetteに携わり、当団体の年次会議に4年連続参加、日本人参加者の通訳を行うと共に自身もディスカッションやパフォーマンスに参加。2016年以降、アルスエレクトロニカ(リンツ)やISEA(香港)を含む、世界各地の芸術・先端技術・文化の祭典にて参加アーティストのアテンド通訳および作品の翻訳者として活動する。
現在は北海道札幌市在住、三児の母。